推薦簡章
更多>政策解讀
快速擇校
2017雙證在職研究生英語(二)翻譯真題及參考譯文解析:
【原文題目】
My Dream
My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
【參考譯文】
我的夢想
我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。在我中學畢業的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續參加一個時裝設計的課程。然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富于創新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經是,現在也是我最喜歡的活動之一。但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作。
【翻譯解析】
1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.
參考譯文:我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。
句子分析:這個句子是簡單句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是狀語。難點的地方在于狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這里somewhere不需要翻譯出來避免后面的介詞短語重復,抽象理解為在時尚設計和出版界之間找尋一個工作。
2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.
參考譯文:在我中學畢業的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續參加一個時裝設計的課程。
句子分析:句子主干為I took a sewing and design course 后面是現在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。
3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.
參考譯文:然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富于創新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。
句子分析:句子結構是i realized +that 引導的賓語從句,so引導的結果狀語從句,結果狀語從句中that引導賓語從句。個賓語從句中主干是I was not good enough in this area,其后有動詞不定式短語做目的狀語。
4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.
參考譯文:在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經是,現在也是我最喜歡的活動之一。
句子分析:句子結構為i told everyone +that引導的賓語從句,because引導的狀語從句。
5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
參考譯文:但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作
句子分析:本句主句為i said it ,其后又because 引導原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導了賓語從句。破折號之后的句子結構為I know +that引導的賓語從句。
推薦簡章
更多>相關文章推薦
06
13
報考金融學雙證在職研究生是可以積分落戶的,首先其畢業后獲得的證書書受國家認可;其次絕大多數城市對于其學歷都持認可的態度,并允許參加積分計算;最后針對通過中外合作辦學碩士獲得的金融學雙證,需要關注當地相關政策。另外對于熱門院校和含金量等內容,在職人員也要提前進行充分的了解。
06
12
雙證在職研究生不需要脫產。其上課方式多樣,周末班利用雙休集中授課,適合同城上班族;集中班在節假日集中1-2周授課,方便異地學員;網絡班采用線上線下結合,時間更自由;還有彈性學制,最長可延至5年。雙證在職研究生認可度高,證書學信網可查,與全日制證書同等法律效力,考公、考博均認可。職場上是升職加薪的“硬通貨”,在醫療、法律等行業認可度突出。
06
12
會計學雙證在職研究生院校有上海大學,西安交通大學,揚州大學和北京航空航天大學等,這些學校歷史悠久,學科綜合實力在國內名列前茅,并且課程設置注重理論實踐相結合,能明顯提高學員的職場技能水平,值得職場人士報考。另外對于就業方向和學費費用等內容,在職人員報考時也要提前進行充分的了解。
06
11
有不用考的雙證在職研究生,即中外合作辦學碩士和在職國際碩士。中外合作辦學碩士由中外聯合培養,免統考,通過院校面試或筆試入學,畢業獲國外學位證,中留服認證后等同雙證。在職國際碩士由海外院校獨立招生,采用申請-審核制,部分項目可留服認證,認證后等同雙證,不可認證的用于企業內部晉升等。二者官方認可度高,認證后可考公、評職稱等,企業認可度因行業而異。
06
10
雙證在職研究生指在職學習獲碩士研究生學歷與學位雙證,國家認可,效力等同全日制。非全日制研究生需統考,證書標“非全日制”;中外合作辦學碩士和在職國際碩士,畢業獲海外學位證,認證后等同雙證。其值得報考,考公、考編、落戶剛需人群,企業晉升、轉行人士,留學、讀博者可從中受益。但工作忙無暇備考或僅需學位證者需謹慎。
06
10
廣西雙證在職研究生院校費用一覽表包括廣西大學,其歷史悠久,學科綜合實力強,并且課程注重理論實踐相結合,能顯著提高學員解決職場實際問題的能力,值得職場人士報考。另外在職人員對于職場認可度和學費費用等內容,也要提前進行充分的了解。
客服電話:010-51264100
中國在職研究生網
免費咨詢
張老師
15901414201張老師
13810876422周老師
15811207920育小路
關注微信公眾號
招生政策隨時看
關注小程序
專業簡章學校隨時查
評論0
“無需登錄,可直接評論...”